Деловой итальянский язык

21 декабря 2015
Деловой итальянский язык

Чтобы вести бизнес международного масштаба и осваивать рынок Италии, вам понадобится деловой итальянский язык для переписки и общения с партнерами и клиентами.

Освоить бизнес-этикет и деловое письмо на итальянском можно самостоятельно, но быстрее и эффективнее записаться на спецкурс школы «Бабилония». Изучая язык бизнеса непосредственно в Италии под руководством эксперта в вашей сфере деятельности, вы овладеете необходимыми навыками бизнес-переписки, усвоите типичные фразы делового итальянского и начнете разговаривать с иностранными коллегами на одном языке (в прямом и переносном смысле).

Особенности бизнес-итальянского

Главное отличие делового итальянского языка от повседневного – это присутствие в нем огромного количества терминов, специфических выражений, фраз, которые присущи только общению на тему бизнеса.

Вот почему языковые бизнес-курсы делают акцент на изучении лексики конкретно в той сфере, в которой вы планируете работать. Если врач устраивается на работу в частную клинику Италии, он должен хорошо владеть медицинской терминологией, понимать лингвистические нюансы, уметь точно подбирать эквивалент русского термина, чтобы безошибочно донести информацию до пациента или коллег. То же касается и других сфер – юриспруденции, информационных технологий, строительной области – в каждой из них применяется специфическая лексика и обороты, которыми должен владеть специалист. Закономерно, что обучение деловому итальянскому предполагает индивидуальный подход и профессиональную помощь эксперта в конкретной сфере деятельности.

Чему учат на курсах бизнес-итальянского?

Курсы бизнес-итальянского в школе «Бабилония» проводятся для тех, кто уже обладает базовыми знаниями языка, ведь изучение сложной узкоспециализированной терминологии невозможно без понимания общеупотребительных слов.

В процессе обучения студенты учатся писать деловые письма на итальянском языке, изучают принятые стандарты сокращений, распространенные фразы, обороты, правила ведения устных и телефонных переговоров, организации конференций. В зависимости от потребностей клиента языковой курс может затрагивать логистику, бухгалтерию, менеджмент, маркетинг и другие сферы бизнеса.

Особое внимание на курсах уделяют знакомству с принятыми в Италии стандартами ведения дел, нюансами бизнес-этикета и правилами общения с партнерами.

Итальянский – деловая переписка

Большое место в бизнесе отводится составлению писем, обращений или ходатайств. Грамотная деловая переписка на итальянском языке способствует укреплению бизнес-отношений и повышению авторитета вашей фирмы в глазах партнеров.

Специфика официальных писем состоит в их особой композиции, правильном оформлении документа, использовании стандартных форм обращения. На курсах бизнес-итальянского в «Бабилонии» вас обязательно научат правильно составлять корреспонденцию для партнеров, чтобы ваши отношения развивались благоприятно и взаимовыгодно.

Приведенные ниже фразы помогут вам самостоятельно составить ваше первое деловое письмо. Например, в школу «Бабилония» с просьбой зачислить вас на курс для деловых людей. Это будет шаг к вашему успеху в итальянском бизнесе.

Деловая переписка на итальянском – фразы для общения

Введение

1. Уважаемый г-н ... Gentilissimo (Официально, получатель – мужчина)
2. Уважаемая госпожа...Gentilissima (Официально, получатель-женщина)
3. Уважаемые дамы и господа! Gentili Signore e Signori.
4. Любезному вниманию... Alla cortese attenzione di ….
5. Уважаемый г-н Росси… Gentilissimo Sig. Rossi
6. Уважаемая г-жа Бьянки… Gentilissima Sig.ra Bianchi
7. Уважаемая г-жа Верди… Gentilissima Sig.na Verdi (Официально, получатель- незамужняя женщина)
8. Дорогой Иван! Gentile Ivano! (Неофициально, дружеская переписка)
9. Пишем вам по поводу... La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
10. В связи с... In riferimento a...
11. В отношении... Per quanto concerne...
12. Я пишу от лица..., чтобы... La contatto per conto di...
13. Я пишу, чтобы узнать, можно ли ... La contatto per sapere se può...

Электронная почта: Основная часть

14. Вы не против, если... Le dispiacerebbe...
15. Буду очень благодарен, если...Le sarei veramente grata/o se...
16. Буду очень признателен, если бы вы смогли... Le sarei riconoscente se volesse...
17. Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о... Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
18. Мы заинтересованы в получении... Siamo interessati a ricevere/ottenere...
19. Вынужден (с)просить вас... Mi trovo a chiederLe di...
20. Мы приглашаем вас ... La invitiamo caldamente a...
21. Каков ваш актуальный прейскурант на... Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
22. Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать... Siamo interessati a... e vorremo sapere...
23. Нашим намерением является... È nostra intenzione...
24. Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и... Dopo attenta considerazione...
25. Мы с сожалением сообщаем вам, что... Siamo spiacenti di doverLe informare che...
26. Прикрепленный файл в формате... L'allegato è in formato...
27. Сегодня утром мне не удалось открыть ваш прикрепленный файл. Мой антивирус обнаружил в нем вирус… Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
28. Прошу прощения за то, что не ответил раньше, но из-за опечатки ваш e-mail не был доставлен. Причина ошибки: «Пользователь неизвестен»… Mi scuso per non aver inoltrato prima il messaggio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
29. Больше информации см. на сайте... Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...

Электронная почта: Заключение

30. Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией. In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
31. Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста, дайте нам знать. Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
32. Заранее спасибо... RingraziandoLa anticipatamente.
33. Буду очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее… Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.